Je „Ježiš“ skutočné meno Spasiteľa?
Pôvod mena Ježiš: Mýtus a realita
Písanie mena „Ježiš“ sa používa menej ako 400 rokov. Toto môžeme vidieť na príklade Biblie King James Version z roku 1611, kde sa meno stále písalo ako „Iesous“ s písmenom „I“, nie „J“. Meno Iesous sa používalo v gréčtine, latine a angličtine až do 17. storočia, keď sa písmeno „J“ začalo používať ako náhrada za „I“, keď bolo použité ako spoluhláska. Napriek tomu sa meno stále vyslovovalo ako „Yea-soos“ ešte mnoho rokov predtým, než získalo tvrdý zvuk „J“, ktorý dnes poznáme v mene „Ježiš“.
To znamená, že výslovnosť mena „Ježiš“ je pomerne nedávny vývoj v anglickom jazyku. Aké však bolo pôvodné meno nášho Mesiáša? Biblickí učenci poznajú jeho pôvodné meno, a to vďaka tomu, že v Biblii existuje ďalšia osoba s rovnakým gréckym menom ako Ježiš – a tou osobou je Jozua, syn Nunov. Vidíme to v Skutkoch apoštolov, keď sa hovorí o Jozuovi:
„Naši otcovia mali stánok svedectva na púšti, ako to prikázal Boh, keď povedal Mojžišovi, aby ho zhotovil podľa vzoru, ktorý videl. Tento stánok prijali naši otcovia a spolu s Jozuom (Joshua) ho preniesli do krajiny pohanov, ktorých Boh pred našimi otcami vyhnal až do dní Dávida.“ – Skutky 7:44-45
Toto vidíme aj v Septuaginte, gréckom preklade Starého zákona. Vždy, keď je v gréčtine spomínaný Jozua, syn Nunov, jeho meno je preložené ako Iesous. Ak teda majú Jozua a Ježiš rovnaké meno v gréčtine, môžeme predpokladať, že majú rovnaké meno aj v hebrejčine.
Aké bolo hebrejské meno Jozuu? V hebrejskej Biblii je jeho meno napísané ako Yehoshua a v aramejčine ako Yeshua. V prvom storočí hovorili Židia prevažne aramejsky, preto môžeme predpokladať, že náš Mesiáš pravdepodobne používal aramejskú verziu svojho mena, teda Yeshua.
Ako sa meno Yeshua stalo Ježišom?
Anglické meno „Ježiš“ je transliteráciou gréckeho mena „Iesous“, ktoré je zase transliteráciou aramejského mena „Yeshua“. Ako sa však Yeshua premenilo na Iesous? Grécke meno „Iesous“ vzniklo takto:
-
„Ie“ predstavuje zvuk „Y“,
-
„s“ predstavuje zvuk „sh“,
-
„ou“ predstavuje zvuk „ua“,
-
konečné „s“ dodáva menu mužský tvar.
V gréčtine bolo „Yeshua“ možné napísať iba ako „Iesous“, čo vysvetľuje, prečo židovskí učenci pri preklade Septuaginty použili toto meno pri preklade Yeshua aj Yehoshua. Každý, kto študoval biblické jazyky, tomu rozumie. Zaujímavé je, že meno „Iesous“ sa používalo v gréčtine, latine a angličtine až do 17. storočia, keď bolo písmeno „J“ zavedené ako náhrada za „I“, keď sa používalo ako spoluhláska. Takto sa jeho meno stalo „Ježiš“.
Prečo majú Ježiš a Jozua rôzne anglické mená?
Ak majú Ježiš a Jozua rovnaké hebrejské a grécke mená, prečo sú v angličtine odlišné? Niektorí veria v teóriu sprisahania, ale vysvetlenie je jednoduché. Keď bol Starý zákon preložený do angličtiny, meno „Yehoshua“ bolo foneticky preložené ako „Joshua“. Keď bol Nový zákon preložený z gréčtiny, meno „Iesous“ bolo preložené ako „Jesus“, s jednou výnimkou – keď sa „Iesous“ vzťahovalo na Jozuu, syna Nunovho, prekladatelia použili meno Joshua, aby predišli zmätku.
V Biblii majú mená hlboký význam. Napríklad meno Abram znamená „vznešený otec“, zatiaľ čo meno Abrahám znamená „otec mnohých národov“. Preto Boh zmenil jeho meno z Abrama na Abraháma:
„Tvoje meno už nebude Abram, ale Abrahám, lebo som ťa učinil otcom mnohých národov.“ – 1. Mojžišova 17:5
Podobne aj meno nášho Mesiáša má hlboký význam. Keď Boží anjel hovoril Jozefovi, povedal mu, ako má nazvať dieťa. Keďže Jozef bol Žid, hovoril aramejsky, čo znamená, že meno bolo dané v aramejčine.
„Porodí syna a dáš mu meno Yeshua, lebo on zachráni svoj ľud z ich hriechov.“ – Matúš 1:21
Toto je významné, pretože meno „Yeshua“ znamená „spása“. Anjel vlastne povedal:
„Nazvite ho Spása, lebo on zachráni svoj ľud z ich hriechov.“
Nie, to je jeho anglické meno. Ale ja osobne preferujem nazývať ho Yeshua, pretože to je pôvodné meno, ktorým bol známy v prvom storočí. Považujem to za intímnejší spôsob oslovenia, pretože tak ho poznali jeho súčasníci.
Súvisiace videá a dokumenty
-
John Bible projekt - Evanjelium podľa Matúša / Gospel of Matthew (trailer)
-
Evanjelium podľa Jána (movie) - Never Enough (Loren Allred)
-
Pozvanie od Johna k štúdiu Písma - Projekt Evanjelium podľa Matúša (Project Gospel of Matthew)
-
Evanjelium podľa Matúša - Veľkolepý príbeh Biblie (trailer)
-
Veľký spor vekov - Kniha o udalostiach nielen posledných dní (The Great Controversy)
-
Znamenia doby konca - Koniec je blízko
-
Len sa pozri mojimi očami (Phil Collins - Look Through My Eyes)
-
Jedine v Kristovi zostanem pevný (Owl City - In Christ alone I stand)